ترجمه اهنگ های لینکین پارک
چهارشنبه 2 شهریور 1390 :: نویسنده : سروش مرتهب
اهنگ numb یکی از معروف ترین اهنگ لونکین پارک است منم این اهنگ خیلی دوست دارم  وقت نتونستم مصراع اولش بنویسم ولی ترجمش هست
اینم ترجمه این اهنگ




 

از اینكه چیزی كه تو می‌خوای باشم خسته شدم
Feeling so faithless lost under the surface
احساس بی ایمانی و گم شدن زیر ظاهرم را می‌كنم
Don't know what you're expecting of me
نمی‌دونم چه انتظاری از من داری
Put under the pressure of walking in your shoes
منو برای راه رفتن با كفش‌های خودت* تحت فشار گذاشتی (* عمل كردن به روش تو)
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(
برخلاف جریان آب شنا كن، كافیه خلاف جریان آب شنا كنی)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمی كه بر می‌دارم از نظر تو یه اشتباه دیگه‌س
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
(
برخلاف جریان آب شنا كن، كافیه خلاف جریان آب شنا كنی)

I've become so numb I can't feel you there
انقدر بی‌حس شدم كه نمی‌تونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خیلی خسته شده‌ام، اما خیلی بیشتر آگاه (هوشیار) شده‌ام
I'm becoming this all I want to do
جوری شده‌ام كه تنها كاری كه می‌خوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اینه كه بیشتر شبیه خودم باشم و كمتر شبیه تو

Can't you see that you're smothering me
نمی‌بینی كه داری خفه‌ام می‌كنی
Holding too tightly afraid to lose control
انقدر منو سفت گرفتی می‌ترسم كنترل خودم رو از دست بدم
Cause everything that you thought I would be
چون هرچیزی كه تو فكر می‌كنی من باید باشم
Has fallen apart right in front of you
در مقابل چشمانت داره از هم می‌پاشه
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(
برخلاف جریان آب شنا كن، كافیه خلاف جریان آب شنا كنی)
Every step that I take is another mistake to you
هر قدمی كه برمیدارم از نظر تو یه اشتباه دیگه‌س
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(
برخلاف جریان آب شنا كن، كافیه خلاف جریان آب شنا كنی)
And every second I waste is more than I can take
و هر لحظه‌ای كه از دست می‌دهم بیشتر از آن است كه به دست میارم

I've become so numb I can't feel you there
انقدر بی‌حس شدم كه نمی‌تونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خیلی خسته شده‌ام، اما خیلی بیشتر آگاه (هوشیار) شده‌ام
I'm becoming this all I want to do
جوری شده‌ام كه تنها كاری كه می‌خوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اینه كه بیشتر شبیه خودم باشم و كمتر شبیه تو

And I know I may end up failing too
و می‌دونم ممكنه در نهایت شكست بخورم
But I know You were just like me
اما میدونم تو هم شبیه من هستی
With someone disappointed in you
با باطنی مأیوس در درونت

I've become so numb I can't feel you there
انقدر بی‌حس شدم كه نمی‌تونم تو رو احساس (درك) كنم
I've become so tired so much more aware
خیلی خسته شده‌ام، اما خیلی بیشتر آگاه (هوشیار) شده‌ام
I'm becoming this all I want to do
جوری شده‌ام كه تنها كاری كه می‌خوام انجام بدم
Is be more like me and be less like you
اینه كه بیشتر شبیه خودم باشم و كمتر شبیه تو
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بی‌حس شده‌ام كه نمی‌تونم تو رو احساس (درك) كنم
Tired of being what you want me to be
خسته شدم از اینكه چیزی باشم كه تو می‌خوای
I've become so numb I can't feel you there
انقدر بی‌حس شده‌ام كه نمی‌تونم تو رو احساس (درك) كنم
Tired of being what you want me to be
خسته شدم از اینكه چیزی باشم كه تو می‌خوای




نوع مطلب :
برچسب ها : ترجمه اهنگ،
لینک های مرتبط :
چهارشنبه 13 مرداد 1395 07:55 ب.ظ
اشکمو در اوردی
جمعه 18 تیر 1395 07:53 ب.ظ
سلام
خیلی خیلی ممنونم ازتون بابت ترجمه روان و قشنگ...
من عاشق LPهستم. موفق باشین


درباره وبلاگ



مدیر وبلاگ : سروش مرتهب
نویسندگان
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
 
   
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Website Traffic | Buy Targeted Website Traffic